纪录片之家.十七岁

 找回密码
 注册
查看: 6920|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[经验] 【转帖】SUB字幕转SRT字幕简单教程(含软件下载)

 关闭 [复制链接] x 0
跳转到指定楼层
1
发表于 2009-5-29 11:13:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1.     工具
工欲善其事,必先利其器。
SUB转SRT用到两个工具软件:
① SubRip V1.20 (下载: http://www.jlpzj.com/forum.php?mod=viewthread&tid=135519
②SubToSrt V3.31 (下载: http://lib.verycd.com/2006/08/19/0000116311.html

1.     英文SUB字幕转SRT
英文字幕的转化比较简单,用到SubRip一个工具就可以了。
第一步:程序的简单设置,打开选项→OCR高级设置。可以用默认设置,但我认为那个纵向差还是修改成2比较合适,图1是我的OCR高级设置;



第二步:打开SubRip→文件→打开Vob文件→打开文件目录→选定sub→语言数据流选你需要转的Track-English→右面操作里选第一个圆圈(字幕图片通过OCR转换成文本文件),右面字符点阵文件,第一次选新建文件,以后可以选保存的点阵文件(同电影字幕分CD1,CD2使用保存的文件可以快速完成,中途结束,建议保存点阵文件,事后导入即可)。如图2所示



第三步:点击开始,遇到程序不认识的字母,会提示你识别。如图3所示;



第四步:转化完毕后,可别忘了校正拼写错误和时间错误哦。点击下方的字幕输出文本窗口,修正→字符自动识别后的拼写校验→更正,所有设置默认即可。如图4所示;



第五步:点击下方的字幕输出文本窗口,另存为→保存目录下,至此,大功告成。退成程序前可以保存点阵文件,也可以不保存,英文字幕反正就26个嘛,最多也就打七八十个字幕而已。

3.中文SUB字幕转SRT
中文字幕的转化稍微复杂点,需要SubRip和SubToSrt的配合使用。当然只用一个软件那就要打上千上万个字咯。
第一步:打开SubRip→文件→打开Vob文件→打开文件目录→选定sub→语言数据流选你需要转的Track-Chinese→右面操作里选第二个圆圈(字幕图片保存为4bit的BMP文件),将旁边的选项“加时间及尺寸”勾上,如图5所示;



第二步:点击开始,选择保存的文件夹(因为图片文件比较多,建议另外建立新的子目录),并给图片命名,点击保存,之后弹出一个对话框,选中颜色标签,把左上角的“Custom Colors and Contrast”勾上,在右下角预设里选上第一个圆圈(I-Author),左边有颜色#1,#2,#3,#4,每一行后面有一个长方块和一个下拉框,如图6所示。



点击某一行前面的长方块,比方说颜色#1,弹出配色对话框,如图7所示,选择基本颜色中的最后一行第一个黑色即可。



接下来,如图8所示,我们发现subrip主窗口下面是一片空白长方条,没有文字,为什么呢?因为颜色选错了。将颜色#1选回白色(图7基本颜色最后一行最后一个)。然后再将颜色#2选中黑色,看看主窗口有没有文字显示,不行的话,再选颜色#3,配色正确的话,应该如图8所示,显示的文字应该为实心黑体字,颜色#1#2#3#4只有一行为黑色,其他为白色。然后点击确定,rip过程进行中。



第三步:rip完成后,点击subrip窗口下文本输出窗口栏的“输出格式”→设置输出格式→Text Formats(SubRip *.srt),如图9所示,之后弹出警告,无视。然后点击文件→另存为,选择你上一步中保存图片的文件夹,也就是说,保存的srt文件应和你rip后的图片在同一个文件夹,命名也建议命成一样的名字(后缀名是不同的)



第四步:打开SubToSrt,文件→打开SRT或SSA文件,选择你上一步中保存的srt文件,打开后如图10所示。图10左下角有三个设置,第一个空格检测设置可以根据实际调节,当sub字幕以空格来代替逗号断句时,我们可以把它设置得“灵敏”些,当sub字幕以逗号来短句时,可是设置得靠近“忽略”,即我的截图那样设置。正确的设置得到的srt字幕没有多余的空格的。



第五步:图片的自动剪裁,图片处理→自动剪裁,弹出对话框,点击确认,开始,自动剪裁大概要几分钟,图片如果多的话,半个小时也是需要的。
第六步:正戏登场。首先设置下输入法,设置→程序设置→输入法设置,我的是搜狗输入法,保存。然后点击识别→开始识别,当遇到不能识别的字,会提示你手动输入,如图11所示,碰到图12的情形,点击小窗口下的“扩展”,快捷键为“ALT+E”,扩建到一个完整的字符时,再手动输入。建议,汉字应一个个的输,不要输词组。这个过程是相当累的,有时候持续过十多个小时也是有的。一般要1-3个小时左右,最郁闷的是那些方言字不认识,不会五笔可以用笔画试试或者查词典,问人,也点小窗口的“跳过”事后人工输入。(当我用笔画或者五笔打出个繁体字不认识,可以用word的自动繁体转简体的功能,或者输入法自带的繁简体的功能)





第七步:程序自动校对编辑。先设置,设置→程序设置→检查替换设置,完毕后保存,如图13所示。然后点击校对编辑→检查校对,完毕后弹出对话框,自己检查下,无误可以点保存。值得注意的是,有些标点错误,需要点两次检查校对才能完全修正。还有那个词组替换设置里的“著”统一改成了“着”,这个大家自己改过来吧。繁体字里“着”变“著”,“干”变“乾”,没事的时候大家可以检查下设置→程序设置→词组替换设置,里面的词组都看看,建议,单个的字一律不替换,只替换词组。(这样出错的概率小)



第八步:字库的检查,保存。好不容易打了这么多字,当然要保存到字库里去啦。点击字库→修改,确认无误后点临时数据归档。如果有错误,千万不要去删除序号,切记!你可以删除文字和后面的数据(一串很长的数字),点击保存即可。不要在字库选项中检查字库,生成索引文件,否则,后果很严重,不行,你可以试试,不过别忘了把整个程序完整备份。
第九步:字幕的校对。就是根据sub字幕,稍微看下字幕的前中后三部分,时间轴是不是对上了,字幕文本内容有没有大的问题,等等。
  补充说明:我们可以和同伴共享字库(一般同一部影片字体都统一,合作会比较快些),利用字库的导入导出功能,但由于这个软件的不完善,极容易出错,导致字库损坏。所以记得备份后再尝试。
  
回复

使用道具 举报

1553506176 该用户已被删除
2
发表于 2011-3-19 16:06:25 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
3
发表于 2011-11-22 03:00:24 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2011-11-22 15:59:51 | 只看该作者
最爱技术贴,一直困惑于电视机只带播放器无法播放SUB字幕……谢谢茵大!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|纪录片之家

GMT+8, 2024-5-8 10:28 , Processed in 0.075849 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表