纪录片之家.十七岁

 找回密码
 注册
查看: 5233|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[3周年征文] 因为爱你——辛苦并快乐着

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2009-4-18 01:40:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
——小家三周年之际谨以此文献给小家所有的字幕人

06年的初冬,我机缘巧合的注册上了小家,接下来的一年半时间里,我几乎是个默默无闻的下载者。其间有次mpan兄让我帮他上传一部片,我得到了来小家的第一个精华,他慷慨的送了我一枚太阳章,这便是我在小家的第一枚章,这枚章章孤单的挂了足有一年。还记得那时mpan大哥称我“传闻中的江湖女侠”。呵呵,听到这个称呼时我确实有些惊讶,自问也没做啥惊天动地的事情,不知大哥何以称我为“女侠” 那时刚刚完成论文答辩,忙着填表和论文的最后修改定稿,上小家的时间很少,所以mpan大哥送给我到章章时,我刚回复表示感谢,小家却遭遇了一次数据丢失,我的感谢丢了,而后又没来的及表示感谢,心里一直挺过意不去的。等我有时间多来小家的时候,mpan大哥却忙起来了。。。

而我又继续默默无闻了一年,直到去年五月初。因为留学需要,要苦学英语,加上理工科出身,于是便想尝试做字幕。还有一个原因就是,觉得一年多以来,自己几乎一直是在小家索取资源,能回报给大家的几乎少之又少。小家的氛围很好,逛过不少论坛,却还是最爱待在小家,于是便决定为小家做点什么。想想自己英语也还算可以,便也想做做字幕了。后来才知道,那种劳动成果被大家分享的喜悦,确实是无法用言语来形容的。其实在做字幕前,我也在求字幕区求过字幕,只不过没有亲身经历做字幕的工作,无法体会到做字幕的辛苦。

我的处女作是BBC的最初伊甸园的第一集。说实话,真正尝试翻译这部影片以前,心里还是十分忐忑的。虽说以前曾经参加过翻译资格考试,也在半年前的雅思考试中取得还算理想的成绩。不过纪录片的字幕翻译工作和以前做的翻译大不相同。专业类名词要准确翻译,同时要用尽量简洁的语言表达出原文的意思,不能太啰里八嗦。在碰到一些长难句时,还要结合影片的图像,揣摩解说词的意思,还得适当的切割句子,保证在时间条以内,观众能看完并看懂中文字幕。很多时候,自己能明白解说词的意思,却常常找不到合适的中文来将它们表达出来。好在那时,xizizi版主不断的鼓励我,在我翻译遇到困难时给与极大的帮助。所以我那时一口气,两三天之内就翻译完字幕。不过心里还是很担心,怕自己翻译不好,所以便将字幕发给xizizi,请他帮我校正。他热心的帮我修订了翻译中的错误,并加以润色,帮助我这个小菜鸟顺利完成了自己的“处女作”。发完帖子后,心情很激动。第二天我也加入到了小家字幕组的行列。那几天,每天都到自己的字幕贴里去看看。看着大家对自己作品的认可,心里那个高兴,真的比吃了蜜糖还甜。虽然做字幕时感觉不是一般的费神和辛苦,但是做完字幕后的那种成就感却让心里充满了甜蜜。

虽然伊甸园的后三集不是我做的,心里略有遗憾。不过接下来的几部作品还是得到了大家的喜爱。并且在做字幕的工作中,学会了合并、修订时间轴,不知不觉间,英语的阅读能力也有所提高,呵呵,这个大概我自己也没想到吧。在小家字幕组里,我也认识了不少朋友,euro姐姐、小童,小筑,chrisMM……以及很多很多字幕组的伙伴。所有的字幕人都一样默默的支持着小家的工作,以自己的劳动来回报对小家的爱,无私的奉献着。

我既是一个记录片的收藏爱好者,也是一个记录片字幕的制作者。作为爱好者,我想衷心的说,小家的字幕人,你们辛苦了;作为一个字幕人,我想借用字幕组ha7383兄的话“做字幕不容易,希望能给做字幕的兄弟多多支持!希望大家能一如既往的支持小家,支持字幕组,您的支持就是全体字幕组奉献精彩字幕的动力。谢谢!”

因为爱小家,我们愿意奉献,虽然做字幕辛苦,但我们甘之如饴,这里让我们快乐!!!

评分

参与人数 1鲜花 +300 收起 理由
xiaoqiang527 + 300 曾经的快乐 最美

查看全部评分

回复

使用道具 举报

17
发表于 2009-5-16 01:36:11 | 只看该作者
你的辛勤为我们撑起一片爱
回复 支持 反对

使用道具 举报

16
发表于 2009-5-15 00:30:26 | 只看该作者
好久不见火丁MM
回复 支持 反对

使用道具 举报

15
发表于 2009-4-23 14:30:01 | 只看该作者
确实~虽然辛苦~但也快乐~
丁丁姐在外要照顾好自己喔~
顺便多发一些Vienna的漂亮PP给我们看哈~还有丁丁姐自己的玉照~[s:146]
回复 支持 反对

使用道具 举报

14
发表于 2009-4-21 17:05:37 | 只看该作者
最近字幕多了起来,丁丁也要注意身体~~

感谢mpan兄挖出了丁丁这条“大鱼”。。。

感谢zizi的“怜香惜玉”。。。。。

在此对所有字幕组的成员致以最高的敬意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

13
发表于 2009-4-20 07:59:41 | 只看该作者
丁丁MM当版主辛苦了

字幕组  是小家 王冠上的明珠

个人 向以丁丁MM为代表的

默默无闻的字幕组会员们 致以崇高的敬意!

最后 祝丁丁MM  学业 爱情双丰收!

[ 本帖最后由 海纳百川 于 2009-4-20 08:07 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

12
发表于 2009-4-19 21:54:12 | 只看该作者
佩服做字幕的人,呵呵,啥时候自己能达到这种水平?
回复 支持 反对

使用道具 举报

11
发表于 2009-4-19 19:20:59 | 只看该作者
做字幕很辛苦,,,感谢字幕组所有的幕后英雄
回复 支持 反对

使用道具 举报

10
发表于 2009-4-19 16:53:09 | 只看该作者
感谢那些做出巨大贡献的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2009-4-19 16:13:21 | 只看该作者
丁丁和字幕组的无私奉献真的很让人感动,[s:224]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2009-4-19 14:45:28 | 只看该作者
嘿嘿。。真好
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2009-4-19 01:14:12 | 只看该作者
感动啊[s:304] 无私的奉献精神让人敬佩[s:224] [s:223]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2009-4-18 13:07:37 | 只看该作者
在小家遇到丁丁姐姐这样的小家字幕组成员,挺感动了。
默默付出,真的难得。
希望丁丁姐姐在外一切顺利,小家也顺顺利利的长大....
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2009-4-18 11:23:16 | 只看该作者
有这样一份真
有这样一份情
有种种的甘苦
有份份的付出
只想说一句
辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2009-4-18 06:52:56 | 只看该作者
祝福所有默默工作,辛苦并快乐着的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2009-4-18 06:18:52 | 只看该作者
丁丁写得真好  做字幕虽然辛苦 但为了小家 一切都值得
说到字幕组 虽然还在考核阶段 但是我不会忘记 是丁丁带我进来的 你是我的带路人
最近因为课业 没有足够的时间放在翻译上
但我一定努力 争取尽快完成小家的第一部翻译 不让丁丁失望
丁丁加油  字幕组加油  小家加油
回复 支持 反对

使用道具 举报

2
发表于 2009-4-18 01:53:02 | 只看该作者
字幕很辛苦。某些句子要repeat  repeat 再repeat才能搞定吧。
很考究耐性的。

祝福姐姐学业有成。
祝福所有为小家付出的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|纪录片之家

GMT+8, 2024-11-2 16:10 , Processed in 0.722177 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表