纪录片之家.十八岁
标题:
[转帖][EM]《阿拉伯古代诗选》(人民文学出版社)中译本,扫描版[PDF]
[打印本页]
作者:
frdzb
时间:
2009-11-2 10:54
标题:
[转帖][EM]《阿拉伯古代诗选》(人民文学出版社)中译本,扫描版[PDF]
中文名: 阿拉伯古代诗选
作者: 人民文学出版社
译者: 仲跻昆
图书分类: 文学
资源格式: PDF
版本: 中译本,扫描版
出版社: 人民文学出版社
书号: 9787020033058
发行时间: 2001年08月
地区: 大陆
语言: 简体中文
简介:
◎类 别 文学-诗歌
◎书 号 9787020033058
◎出版机构 人民文学出版社
◎页 码 412页
◎作 者 人民文学出版社
◎译 者 仲跻昆
诗歌是阿拉伯人的文献和史册,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容。各个时代都涌现出了杰出的诗人,他们在社会上拥有十分崇高的地位,发挥中重要的作用。通过诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的诗人们表现出了阿拉伯民族精神的魅力。而我们则通过这些诗歌本文了解了阿拉伯人的历史和社会现实。黑格尔在其《美学》中对阿拉伯古代诗歌也给予了极高的评价。因此,翻译阿拉伯古代诗歌是一件非常有意义的事情。
但翻译是一件很难做的事情,文学翻译则更难,而诗歌翻译又是难中加难。仲跻昆先生本人就曾把文学翻译比成京剧艺术,念、唱、做、打,十八般武艺要样样俱通,译者不仅要精通两门语言——母语和一门外语,同时还要有各种丰富的知识,并了解对象国的文化与生活背景。具体到诗歌翻译,除了语义的转换之外,还要求译者传达出原作的声音、节奏、韵律之美及其内在精神。也就是说,诗歌翻译要求译者对作品原文有透彻的理解,还要求译者有很高的诗歌悟性。一个不具备诗人气质的人,是很难译好外国诗歌的。仲跻昆先生恰恰在这方面具有较好的条件。他在阿拉伯文学翻译方面有着长期的积累,他译过纪伯伦的散文诗集《泪与笑》、阿拉伯民间故事集《天方夜谭》、长篇小说《我家有个男子汉》、短篇小说集《库杜斯短篇小说选》、诗集《本来说是女性》等各种体裁的阿拉伯文学作品。
我们现在见到的这部《阿拉伯古诗选》实际上是译者多年浸淫阿拉伯文学的结果。但由于市场的缘故,十几年前译稿在交付出版社之后一直被束之高阁。如今,在颇有眼光的出版社的大力支持下,译稿终于面世了,为中国读者了解阿拉伯古代文学并通过它了解阿拉伯古代社会提供了一个很好的译本。它对国内研究阿拉伯文学的学者尤其具有重要的意义。
目录:
译本序
贾希利叶(蒙昧)时期
大穆拉基什一首
功德
尚法拉三首
咏妻
为了维护尊严
遗嘱
塔阿巴塔·舍拉二首
一个人如果不想办法
辗转荒漠
穆海勒希勒二首
惜往昔
在瓦里达特战场上
杰丽莱·宾特·穆莱一首
我进退维谷左右难
乌姆鲁勒·盖斯二首
《悬诗》
如果我想苟且偷生
阿比德·本·艾卜赖斯一首
你扬言要报杀父之仇
艾布·杜阿德·伊雅迪一首
世上很多事难尽人意
穆太莱米斯一首
羞辱,只有毛驴对它熟悉
塔拉法四首
讽国王与亲王
我清楚地知道
小事也许会酿成大祸
我一生只关心三件事
艾弗沃·奥迪一首
若无首领
哈雷斯·本·希里宰一首
登程
阿慕鲁·本·库勒苏姆一首
谁若碰上了我们的战磨
穆赛吉布·阿卜迪一首
修身格言
欧尔沃·本·沃尔德十一首
待客之礼
让我去发财致富
人不能靠富有而当首领
侠寇之路
乌姆·哈姗责备我
乌姆·马利克,你可问问
你一旦变得富有
没出息的穷人与真正的侠寇
愿将我身分众人
让我去四方浪迹
追求本身使人心安理得
穆纳海勒·叶什库里一首
闺秀
纳比额·祖卜雅尼三首
辩解
人都希望长生不死
她出现在帐帘之间
苏莱克·本·苏拉凯一首
这一切使我感到难受
哈帖姆六首
我家的狗胆小如鼠
燃着篝火吧!
有时,为了我的慷慨
我常饿着肚子而慷慨待客
慷慨好客,是我家遗风祖传
聚餐
祖海尔二首
《悬诗》
赞海莱姆·本·赛南
奥斯·本·哈杰尔一首
告族人
安塔拉五首
我的肤色同麝香一样
寄语鸟儿
我是雄狮震天吼
《悬诗》(片断)
浴血枪林刀丛中
大艾阿沙五首
这是一支同仇敌忾的军队
羱羊牴磐石
平生难离酒
她若让一个死人靠在胸前
神使我们的食物全靠骆驼
伊斯兰时期
跨代与伊斯兰初创时期
阿慕鲁·本·麦耳迪凯里卜一首
勇士行
艾布·祖艾伊布·胡宰里一首
我们何必对死神抱怨
艾布·米哈坚二首
别人在横枪跃马
把我埋在葡萄树旁
盖斯·本·迈克舒赫一首
征战
凯耳卜·本·祖海尔二首
先知是光
谁若是对诗歌多方挑剔
韩莎四首
哀思
我难以入梦
眼啊,请慷慨地让泪水流淌不停!
沙赫尔
哈萨尼·本·沙比特二首
窝囊废有钱又有何益?
吉卜利勒是真主的代言人
侯忒艾六首
慷慨的故事
凡新事物总有一番乐趣
斥母
凭真主起誓
宽恕他吧,欧默尔!
你不许我将悭吝的小人谩骂
伍麦叶(倭马亚)王朝时期
盖斯·本·宰利哈三首
我时时都想入睡
我要向真主诉说
鲁布娜正是盖斯的病根
盖斯·本·穆劳瓦哈二首
爱情的大军向我进攻
真比死还难过
盖塔里·本·福加艾二首
找我决斗的人
众雄交锋
米松·宾特·白赫黛勒一首
我爱透风的帐篷
哲米勒十一首
岁月染白我的头发
布赛娜
我对布赛娜并无邪念
你就是我心爱的人
爱情使我受尽了折磨
心中的爱情好似熊熊的火焰
别杀死我吧,布赛娜!
你占有了一颗忠贞的心
布赛娜,你们远去天边
如果有一天
布赛娜,为你的情人哭泣吧
布赛娜一首
哲米勒,你一旦逝去
陶白·本·侯迈伊尔三首
人们说
即使我长眠地下
你们也许能禁止我会见莱伊拉
莱伊拉·艾赫叶丽娅一首
只要鸽子还在枝头叫
米斯金·达里米二首
牢记你的兄弟
保密
瓦达侯·也门一首
啊,劳黛
拉伊一首
流血的日子
古塔米一首
城居文明与荒漠英雄
艾赫泰勒二首
我们这里是骑士之乡
如果酒友将我灌个不停
欧麦尔·本·艾比·赖比阿五首
从家乡,我给你写信
啊,请对这颗心垂怜
这就是命运
幽会
芳原相会
齐雅德·艾阿杰姆二首
如果你能说到做到
纵然我想讽刺
忒利马哈二首
对卑鄙的行径
一切窝囊废忌恨我
库赛伊尔·阿宰六首
假若她口中的香涎
我真希望知道
姑娘们距我们一箭之遥
你的话是那样甜蜜
离开了你
阿宰!我真希望
努赛布·本·赖巴赫二首
世上有情人是多么可怜
肤色黑并不会降低我的身份
艾哈瓦斯六首
我需要乌姆·加法尔开恩
生活本身就是要你随心所欲
对她的爱是我心中的病
我仍倾心于你
灾难摧毁不了一个人的意志
两个情人
法拉兹达格二首
若用库莱卜人的卑鄙射向星空
擎天的真主为我们建起一幢大厦
哲利尔六首
真主使我们优越
他们带走了我的魂魄
丹凤眼似箭
真主剥夺了台额里卜部落的光荣
法拉兹达格不过是只爱叫的狐狸
所有的诗人我都不放在眼里
祖·鲁麦三首
勒住骆驼在麦娅的门前
风从麦娅家乡吹来
她的皮肤细嫩
阿尔吉三首
她把面纱轻掀
交友
他们遗弃了我
阿拔斯王朝时期
哈马德·阿志赖德一首
世上有多少朋友
白沙尔·本·布尔德十七首
若炫耀
你让我泪流如雨
心啊!你何时才会得到安慰?
情人是用心看
我看到一位姑娘娇美无比
对弱者要宽容、和善
我的耳朵对一个人产生了爱情
夜虽不长
欧默尔责备我偷情
攻击我的都是些蠢人
麦阿德的姑娘
矜夸
不必开口用眼睛
夜夜欢娱苦夜短
飞鸟上天靠翅膀
他似六神无主
伍麦叶人啊,快快醒来!
艾布·舍迈格迈格七首
我的家是空旷的原野
我不用担心
我欲渡海海变山
我处于这样的境地
你若是看见我的床
人们四处奔走求生
寒冷封门,我出不去
阿巴斯·本·艾哈奈夫八首
眼泪与舌头
如果爱情能由我管
一群沙鸡飞过
思恋
一旦她出现
不知你们是否允许
你杀死了我
说什么心与心可以相通
艾布·希斯一首
你在哪里
艾布·努瓦斯三十四首
我两醉
如何能得到真主的宽宥?
在两堆火之间
有情人
月亮在追悼会上
我有自己的信仰
浴女
好坏两相抵
遵命照办就是
管弦声伴美酒香
人生就是酒醉一场又一场
酒
坛中的美酒
她以为我是无知、愚昧
何必畏畏缩缩
我一身有了两个灵魂
咏酒
顺从魔鬼
清高的美酒
我随心所欲
你竟张扬我的秘密
与姬囡问答
快把酒杯还给我
肆无忌惮
酒与杯
进地狱,且让我来!
研究宗教的人啊!
一旦我死了
她没有罪过
我不在意死
我要为酒大声地哭泣
挨骂亦快活
人生在这尘世间
啊,有一只蝎子在他的眼窝
穆斯林·本·瓦立德二首
赞叶齐德
我去看她
艾布·阿塔希叶十五首
刚愎自用的心啊
不要同蠢人交友结伴
尘世是个骗局
真主啊,不要折磨我!
但愿我死了
劝君听良言
为民请命
贪得无厌的欲念何时才完?
劝世
为死亡而生殖
死亡,你把希望连根斩断
无法逃身
人们整日都在为尘世奔忙
我对你如痴如狂
唯有你在世上白活!
欧莱娅·宾特·麦赫迪一首
知心者唯酒
穆罕默德·本·伍麦叶三首
我是这样爱你
也许你的诺言应当感谢
是忆起希达的阵阵情感
艾布·泰马姆八首
宝剑比卦书更可靠
无知与博学
尊贵的国王陛下
赞穆阿台绥姆
悼亡弟
人如果久留一处
真主若想宣扬不为人知的美德
初恋与故居
迪阿比勒二首
讽哈里发穆阿台绥姆
人
阿里·本·杰赫姆四首
坐牢倒也无妨
羚羊的大眼一闪一闪
宫廷深院
今夜我们久别重聚
贾希兹一首
智者皆知知识的功德
法杜露·莎伊莱四首
你缺德
啊,你这个美男子
情笺之一
情笺之二
赛伊德·本·侯迈德一首
和诗
艾布·阿伊纳一首
一个人如果有了两个钱
伊本·鲁米十二首
拥抱
交友
拉兹吉葡萄
嘲小气
嘲驼背
命运总是同我过不去
如果你不知我的价值
咏做饼师傅
人只能凭自己
嘲阿慕鲁
盲脚夫
家园
布赫图里三首
咏春
嘲大鼻子
东方的讲坛在痛哭悲泣
伊本·穆阿台兹七首
如果你是富翁、财神
新月
月下开斋
银河如一条水渠
荷花
落拓不羁
矜夸
伊本·阿拉夫一首
我爱你而不知所措
杰哈翟六首
她见我时
我有一个朋友
我是这样一个人
赞美真主,我从没有
赞美真主,没有文书围着我转
一个朋友请我吃馅饼
胡布祖乌尔吉五首
新月和情人的脸庞
幽会
如果一个人的舌头
有多少人
嘲吝东
赛瑙伯雷四首
罂粟花开
兄弟弃我今复回
情入心扉日益深
咏雪
希布里一首
痴情人葬在衣服下面
艾布·卡西姆·台努希二首
底格里斯河月夜
相思之夜
穆太奈比十六首
什么地位值得我企及?
不挨蜂螫焉能得到蜂蜜
赞赛弗·道莱
这世道到处是小人
人世沧桑
我总看见一个小诗人
你若不惜生命去追求荣耀
你穿戒衣要穿到何日?
死人的伤口不会令人苦痛
生与死
世人
岁月未在我心中留下什么东西
羚羊之美,山羊望尘莫及
战场上的赛弗·道莱
不是我以族人为荣
我落脚在一群骗子聚集的地方
赛弗·道莱二首
许多眼睛都在盯着我与你
他鲜血伴随泪水流淌
艾布·菲拉斯·哈姆达尼五首
我的心对他思念
泪水是我的语言
狱中闻鸽叫有感
请你看看我这红肿的双眼
赴汤蹈火,我从不迟疑
库沙基姆一首
有一次
伊本·蓝凯科一首
我们与时世
伊本·哈尼一首
颂穆伊兹
赛利伊·赖法二首
过去依靠着针线
烛
艾哈迈德·本·法里斯一首
聪明能干者就是金钱
哈迈扎尼三首
这个时代多灾难
这个时代处处是欺骗
这时代是小人横行霸道
卡布斯·本·瓦什凯米尔一首
珍珠都深沉在海底
伊本·努巴台·赛阿迪二首
外表与本质
死
谢里夫·赖迪八首
我渴望与你相见
我经过他们旧日的营房
啊,山坡上的那个夜晚
守约
你是幸福,也是磨难
请您代替我哭一场吧!
从我的眼中你可探知我的心
好像你从我的眼中迁入了我的心田
率利尔·迪拉一首
谁不想让鞋底磨成洞
艾布·哈桑·帖哈米一首
你在我的心间
瓦齐尔·马格里比一首
我对她说
艾布·法拉季·本·辛杜一首
一只小羚羊令我失去矜持
阿卜杜·瓦哈布·本·阿里一首
巴格达
麦阿里三十首
生与死
他们对我望尘莫及
梦怨
乡亲
岁月
咏烛
命运与梦幻
当局
如果穷人敲门求乞
如果真会长生不老,又该怎样?
情欲
贫与富
善
传统
自知与无知
陈陈相因
我们笑
骗人的教长
你都要留神提防
骄傲与赞美
人们都是外表显得漂亮
世间根本没有正人君子
君王
快清醒,莫痴迷!
我们的头脑无法想通
魔鬼掌权
人们总希望有一位伊玛目
即使恩准我进入天堂
我被囚禁在三重监狱
我的所作所为
艾布·哈桑·法里一首
教师自嘲
伊本·宰敦四首
思念
知足的情人
说谎诗人
喂,安睡的人!
穆阿台米德·本·阿巴德四首
镣铐
万语千言涌笔端
心灵啊!
狱中过节
伊本·宰嘎格二首
罂粟花
我对爱情的法官控诉
曼苏尔·本·穆斯林一首
人们好似地一般
伊本·海法捷二首
咏河
安达卢西亚赞
瓦瓦·哈赖比一首
抵挡不住明眸秋波
穆艾耶德·艾鲁西一首
最有味道的爱情正在于不公
伊本·海沙卜·巴格达迪二首
咏书
一旦有事
达拉勒·库图布二首
强烈的思念
他一走
伊本·戴汉·巴格达迪一首
别以为
西卜特·本·台阿维齐一首
咏西瓜
哈芙莎一首
是我看望你
伊本·奈法岱一首
杏
伊本·伊尔戴海勒一首
难道我每天都要换一个旅伴
伊本·法里德二首
为了你
再提提我之所爱
杰马鲁丁·本·奈加尔一首
凭真主起誓,焉能?!
白哈·祖海尔四首
我为你受折磨要到几时?
你让我随心所欲好了
心在抱怨您的离走
今后我们就是知己
杰马鲁丁·本·迈特鲁赫一首
如果你见到那位法国佬
赛弗丁·穆沙德一首
对你的爱无法藏在心间
伊本·阿卜敦·米克钠西一首
爱情的故事
伊本·齐拉格一首
她婀娜的身姿
近古中衰时期
艾布·侯赛因·杰扎尔三首
不要嫌屠户卑贱
我却要对狗期望
嘲继母
沙布·翟里夫二首
不要掩饰
一个恋人的传奇
凯马勒丁·本·艾阿马一首
陋屋
蒲绥里三首
愿那些当官的断子绝孙
你流下带血的泪珠串串
心灵好似乳儿
西拉志丁·瓦拉格一首
割掉我的舌头好了!
伊本·达吉格·伊德二首
不能两全
我真希望华发早生
欧麦尔·本·迈斯欧德一首
咏灯
伊本·曼祖尔一首
我没有牙刷唯有你!
伊本·瓦尔迪一首
格言
赛斐尤丁·希里一首
欲知我们的功绩
伊本·努巴台·米苏里二首
互为因果
怨世
基拉忒一首
白发辩
谢哈布丁·达曼胡里一首
咏扇
侯赛因·杰宰里二首
唯有香木才在火中焚烧
真主的分配
本资料来自互联网,限个人测试学习之用,不得用于商业用途,请在下载后24小时内删除。
[emule]
[闃挎媺浼彜浠h瘲閫塢.浠茶坊鏄.pdf (5.83 MB)
[/emule]
作者:
Sallly
时间:
2009-11-2 14:01
如果是原版的就好了,那还是谢谢分享了。。。
作者:
albertl
时间:
2009-11-3 23:51
阿拉伯文学给人非常华丽的感觉。谢谢LZ分享!
欢迎光临 纪录片之家.十八岁 (http://jlpzj.net/)
Powered by Discuz! X3.2